|
|
[ Tassaft ] [ Cercle de Solidarité AZAR ] [ Sports ] [ Algérie ] [ Kabylie ] [ Photos&Nostalgie ] [ Taddart ] [ Carnet ] [ Histoire ] [ Divers ] [ Culture ] [ Evenements ]
|
|
|
|
Inas i gma
03/12/2006 02:04
Dis à mon frère,
car il l’ignore,
que ce n’est pas du regard ,
qu’il va pouvoir démonter une mer calme.
Qu’il fasse appel aux foudres du ciel,
à la pluie et à la grêle,
au froid et à la neige et qu’il se tienne bien loin pour voir,
ce jour-là, les embarcations couler.
Où est le chemin que l’on cherche et que l’on ne trouve toujours pas ? Où se trouve la vérité qui nous cherche sans nous trouver ? Où se trouve l’injustice qui donne tant de force aux épreuves ?
Je vais te jurer,
au nom de ce que tu n’attends pas…
Je vais te jurer,
que tu ne verras point ce que tu chéris,
à moins de t’arracher ce rêve dans lequel tu es tombé.
Si tu es intelligent,
tu arriveras à tes fins.
Et si tu as compris,
à chacun de tes frères tu expliqueras.
A chaque brume qui disparaît,
une nouvelle brume arrive. Chaque main qui te frappe,
tu lui souris dès qu’elle te caresse. Toi qui es enchainé,
ton joug est bien solide.
La main qui t’enchaine,
prends soin de l’embrasser avant de la mordre…
Si mon cœur se réchauffe c’est vers lui que le soleil se tourne.
Mon foie est en retrait,
gelé par le froid.
Si mon foie se réchauffe,
les rayons du soleil se tournent vers lui.
Mon cœur est en retrait et manque de gercer à cause du froid
*****************************************************
Inas i gma par Lounis Ait-Menguellet
Inas i gma wer nez'ri, mačči s tmuγli , ar at cebbwled’ lebh’er yersen, jbed-dd arεud n-igenni, lehwa d-ubruri, asemmid' d-ideflawen, tezged-dd mbbεid s-tmuγli, ad tezr'ed’ as-nni wali lembbwaber ad iγerqen...
Anida-t webrid, nettrağğu mazal nufa ? Anida-tt tidett, t-ttnadi wer daγ tufa ? Angga-t lbat’el, yettakken lğğehd i tlufa ? Win ur tettnadi, tezr’id’ γurek i dd-yestufa, arwu taguni, tinid’-as isehl i twakksa...
Ma yeh’mu wul-iw, it’ij γer lğğiha-s yewwet, tassa-w tedduri, teqim i wegris semd’et, ma teh’mu tassa-w, it’ij fell-as i dd-yecreq, ul-iw yedduri, s-ugris yebγa ad iceqeq...
Ad ak ggalleγ, uh’eq ayen γef ur tebnid’, ad ak ggalleγ, ar ayen aεzizen ur tez’rid’, siwa ma tekksed’, targit-nni deg i teγlid’, ma yella tz'ewr'ed’, ad tefγed’ s-ayen tebγid’, ma yella tfehmed’, kkul gma-k ar d as tinid’,
Azaglu yerz'en, nettrağğu ak εiwden wayed’, kkul agu yekksen, gma-s akk i dd-yessiwed’, kkul afus ikk yewten, m ikk iself ad as ted’sed’, a win yettwarzen, iğğhed rebg si teqned’, afus kk icudden, suden-it uqbel at-γez'ed’....
Transcription : Icerfan
| |
|
|
|
|
|
|
|
Poésie : Acrostiche pour Aït Menguellet
05/11/2006 06:33
Les villages de Kabylie Ont un phénomène exquis. Un torrent de poésie, Né des oppressions subies, Illustrées de belles mélodies, Se déverse dans les esprits.
Avec sa voix, il séduit, Il éveille et initie, Tous ceux qui l’ont bien compris.
Mêlant sérieux, modestie, Et sa magique thérapie, Nous lui devons tant, à vie. Guérissant les âmes meurtries, Un bien-être les envahit, Et l’espoir revient ainsi. Le fan réfléchit, agit, La lumière se fait, luit, Et la vérité surgit, Triomphant face au déni.
par : Slimani Saïd (Maâtkas)
source:http://www.depechedekabylie.com/popread.php?id=28311&ed=1313
| |
|
|
|
|
|
|
|
La fraternité
29/09/2006 04:19
Tagmaţţ
Anidaten ? neţţnaditen, a nesawal neh’wağğiten, negredd tiγri, andda akkw llan ad as slen, mi dd tebbwed’ tizi n-t’iq, andda llan a dd-siwd’en, tiγri n-tegmaţţ ar d-as nesel, di mkkul amkkan i deg a nilli, a nseγres yakkw snasel, a dd-ncerreg lebh’ar d-igenni, az’ar yella yid-nneγ d-arfiq, et’fet tisas, lembbat γurwen, mi dd tebbwed’ tizi n-t’iq, aqlaγ γer yidis nwen,
ayasa saεd, ayasa, ullac igg cban asa…
nezgga nleh’u mebbla akukru, zik naγ tura ur nkennu, ansi i dd-tekka taluft, akken i dd-teg a-ţţ-nernu, yefkayeγ-dd udrar-nneγ, ayen is nrefd aqaru, si zik ur yelli lxuf deg-nneγ, mačči asaggi at i dd-nesnulfu, yal tiyita tekka sγur-nneγ, nqubel si yal daεewsu, aberanni yesla yis-nneγ, siwa akkw d-lhiba i nleh’u, lhiba bb-wedrar-nneγ, yeğğayaγţţid a-ţţ-nesεu,
ayasa saεd, ayasa, ullac igg cban asa…
kkul mi sawd’en γer lebγi nsen, kkul mi teh’la tdukkli nsen, a dd-yas kra ay zraεn, taεdawt ger-asen, neţţuγal ansi dd-nekka, nh’ulfa s-tegmaţţ tud’en, … lhem yekkfa, wayed’ a dd-yellal andda nid’en, yir tamuγli felleγ tezgga, akka i dd-nann wid dd-isawd’en, xas asaggi mazal tella, a nsebdded widak yecd’en, i wayen igg εeddan necfa, a ndawi tagmaţţ yud’nen,
ayasa saεd, ayasa, ullac igg cban asa…
nella nud’en, neh’la yiswen, nefreh’ nerna s-tdukkli nwen, imi nez’ra nerz’a daεewsu, id aγ yuwten, mi tεedda tizi n-t’iq, a ndawi tagmaţţ yud’nen, mi ţţ i dd-nemger, wiyed’ bbwin, neţţwakkellex si zik nez’rat, s-tegmaţţ kra bbwayen yemγin, ma d-lqella n-tegmaţţ tenγet, asa tegmaţţ ur teţţceqiq, imi nez’ra ayen i daγ yuγen, mi tεedda tizi n-t’iq, a ndawi tagmaţţ yud’nen,
ayasa saεd, ayasa, ullac igg cban asa…
Lounis Ait Menguellet
Transcription : Icerfan
|
Commentaire de Arezki (25/12/2006 17:56) :
"Dath limin dath laman dath jma liman d widak ur n heneth".
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
Tiwizi
22/09/2006 03:15
Tiwizi II
A-neg amm waman Timeqqit s tmeqqit Tayyed, d tayyed, Ar ingi wasif
A-neg amm wustu Ighris d yeghris Wayyed, d wayyed, A-ybedd uzttâ
A-neg amm wedlis Tikti s tikti Tayyed, d tayyed, Ad yakkan tamusni
A-nmun d atmaten Afus g ufus Tayett ar tayett Ad yefkan tiwizi.
© H’mmu Kemous
|
Tiwizi II
Soyons ces gouttes de l’eau Qui s’en prennent aux lots ; Enfin, ralliant les flots D’une marée sans crocs.
Soyons des fils de trame Croisés telles des rames ! La couverture de l’âme Tissera notre programme.
Soyons ces documents A idées de froment, Tamisées sainement, La science détrône Amon !
Soyons unis en frères Nos mains, des conseillères Assistantes ouvrières Vers une vie toute en lumière.
Trad. : H’mmu Kemous, Omar Derouich
|
Source : http://www.azawan.com/tamazight/times/txt/tiwizi_2.htm
TIWIZI:
On dit: an awi tiwizi
Tiwizi est la tradition d'entraide par excellence . elle est toujours en vigueur dans les villages Kabyles même si sa pratique a tendance à diminuer. Que se soit d'ordre collectif ou personnel pratiquement tous les travaux qui demandent beaucoup de main-d'œuvre sont réalisés en" tiwizi ". C'est à dire avec l'entraide de tous les gens du village.
C'est de cette manière que même les pauvres arrivent a construire leur maisons.
AMDWEL:
On dit : an efk amdwel
C'est aussi une tradition d'entraide. Amdwel consiste a s'entraider à tour de rôle. Cela se fait surtout pour labourer les champs. Un jour deux ou trois personnes s'unissent pour labourer un champs appartenant à l'un d'entre eux; et ainsi de suite; jusqu'a ce que toutes les semailles soient faites dans les délais.
source: http://tiwizi.ifrance.com/
|
Commentaire de tassaft (06/10/2006 09:26) :
Azul,
Un grand merci à Mamou d'Oran pour cette merveilleuse photo de notre
chère Kabylie.
Tannemirt a gma ,A r tufat
Arezki
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
At Eurbah
16/09/2006 21:25
Photo de quelques maisons du Village voisin At Eurbah (photo prise du bas ,route vers Tassaft)
Hommage à Muhend U Yahia
Mon cher Mohya , que la paix soit sur ton âme !
Mes sincères condoléances à ton fils, à tes proches, à tes admirateurs,
À tous les disciples du narrateur...
Légende de ton vivant, mythique pour toujours,
Ton langage s'est déteint sur la génération et continue son cours...
Ta sensibilité et ton génie ont su explorer l'imaginaire
D'un peuple plusieurs fois millénaire.
La justesse de tes mots n'a d'égale que la rigueur mathématique
qui est la tienne.
Ils sont d'une force que seuls l'amour et la bonne foi détiennent !
Tu fus celui qui a su planter l'universel
Dans l'essence fortement enracinée de nos origines, Avec ton grain de sel,
Avec une simplicité déconcertante que seule la générosité connaît.
La finesse de ton expression et son authenticité,
La richesse de tes images, de tes métaphores,
Tes rimes graves et sonores
Ont séduit nos meilleurs, nos plus forts
Qui ont fièrement interprété
Ta poésie, tes vers d'or...
Tes recherches du sud au nord
Et jusqu'à l'extrême orient
Au prix d'un immense effort
Ont rehaussé nos talents.
Oh ! Le théâtre kabyle...
Tu fus le fondateur incontesté,
Ton emprunte indélébile
Le marque de toute ta bonté !
Ton humour répond comme un écho
Et en toute circonstance
Pour secouer les ego,
De sa fraîche substance
Et remuer les plus indifférents.
Tes œuvres te survivront à l'éternité !
Tu as vécu dans la modestie et la dignité...
Aucune tentative, aucune tentation n'a réussi à attenter
À la force de ton caractère, à ton intégrité !
Ni l'argent, ni la gloire,
Ni les plaisirs de la vie,
Encore moins le pouvoir
Qui corrompt et qui dévie
N'ont pu se faire valoir
Pour te faire quelconque envie !
Ta sobriété est un exemple de courage,
Ta discrétion, un exemple de grandeur d'âme.
L'humilité de ton sage
Entretient la grande flamme...
Ta générosité a abreuvé
Une culture en détresse.
Ton engagement a prouvé,
Par la finesse de tes prouesses
Et puise d'une profonde conviction...
Aujourd'hui, la source intarissable est aspirée par le néant,
Les rivières qui y sont nées font leurs chemins...
Je suis fier de t'avoir connu,
Heureux d'avoir échangé avec toi
Et enrichi pour la vie...
Tu demeureras dans la mémoire collective un monument !
Tu nous quittes, nous te regrettons :
Que la paix soit sur ton âme !
Lhacène Ziani, parolier du groupe Ideflawen.
| |
|
|
|
|