Dis à mon frère,
car il l’ignore,
que ce n’est pas du regard ,
qu’il va pouvoir démonter une mer calme.
Qu’il fasse appel aux foudres du ciel,
à la pluie et à la grêle,
au froid et à la neige et qu’il se tienne bien loin pour voir,
ce jour-là, les embarcations couler.
Où est le chemin que l’on cherche et que l’on ne trouve toujours pas ?
Où se trouve la vérité qui nous cherche sans nous trouver ?
Où se trouve l’injustice qui donne tant de force aux épreuves ?
Je vais te jurer,
au nom de ce que tu n’attends pas…
Je vais te jurer,
que tu ne verras point ce que tu chéris,
à moins de t’arracher ce rêve dans lequel tu es tombé.
Si tu es intelligent,
tu arriveras à tes fins.
Et si tu as compris,
à chacun de tes frères tu expliqueras.
A chaque brume qui disparaît,
une nouvelle brume arrive.
Chaque main qui te frappe,
tu lui souris dès qu’elle te caresse.
Toi qui es enchainé,
ton joug est bien solide.
La main qui t’enchaine,
prends soin de l’embrasser avant de la mordre…
Si mon cœur se réchauffe c’est vers lui que le soleil se tourne.
Mon foie est en retrait,
gelé par le froid.
Si mon foie se réchauffe,
les rayons du soleil se tournent vers lui.
Mon cœur est en retrait et manque de gercer à cause du froid
*****************************************************
Inas i gma par Lounis Ait-Menguellet
Inas i gma wer nez'ri,
mačči s tmuγli ,
ar at cebbwled’ lebh’er yersen,
jbed-dd arεud n-igenni,
lehwa d-ubruri,
asemmid' d-ideflawen,
tezged-dd mbbεid s-tmuγli,
ad tezr'ed’ as-nni
wali lembbwaber ad iγerqen...
Anida-t webrid,
nettrağğu mazal nufa ?
Anida-tt tidett,
t-ttnadi wer daγ tufa ?
Angga-t lbat’el,
yettakken lğğehd i tlufa ?
Win ur tettnadi,
tezr’id’ γurek i dd-yestufa,
arwu taguni,
tinid’-as isehl i twakksa...
Ma yeh’mu wul-iw,
it’ij γer lğğiha-s yewwet,
tassa-w tedduri,
teqim i wegris semd’et,
ma teh’mu tassa-w,
it’ij fell-as i dd-yecreq,
ul-iw yedduri,
s-ugris yebγa ad iceqeq...
Ad ak ggalleγ,
uh’eq ayen γef ur tebnid’,
ad ak ggalleγ,
ar ayen aεzizen ur tez’rid’,
siwa ma tekksed’,
targit-nni deg i teγlid’,
ma yella tz'ewr'ed’,
ad tefγed’ s-ayen tebγid’,
ma yella tfehmed’,
kkul gma-k ar d as tinid’,
Azaglu yerz'en,
nettrağğu ak εiwden wayed’,
kkul agu yekksen,
gma-s akk i dd-yessiwed’,
kkul afus ikk yewten,
m ikk iself ad as ted’sed’,
a win yettwarzen,
iğğhed rebg si teqned’,
afus kk icudden,
suden-it uqbel at-γez'ed’....
Transcription : Icerfan